The Master and Margarita in russian language
$2.40
(was $3.00)$3.00-20% limited time
& Instant Download
Payment Methods:
About this item
Viewing the electronic version of the book
Mikhail Afanasyevich Bulgakov began work on “The Master and Margarita” in 1928 and continued to work on this work until the end of his life. After the death of the writer in March 1940, a voluminous manuscript of the novel with numerous copyright edits remained. In his will, Bulgakov appointed his wife Elena Sergeevna Bulgakova as his successor. After 23 years, through her efforts, the manuscript of the novel took on a completely finished form.A few years later, the novel was published in the Moscow magazine in No. 11 for 1966 and in No. 1 for 1967 with significant cuts and censorship distortions. 159 cuts were made, which amounted to approximately 12% of the entire text of the novel. 1,600 sentences were excluded from the manuscript, and 67 were distorted so that they could no longer be fully considered Bulgakov’s. As a result, numerous semantic meanings appeared in the novel.and textual inconsistencies. The text of the novel, published in 1973 by the Khudozhestvennaya Literatura publishing house, also differed in many places from the manuscript prepared by E. S. Bulgakova. The preface did not mention the complete uncensored edition of The Master and Margarita in Russian, published in 1969 by the Posev publishing house in Frankfurt am Main, in which passages removed by Soviet censorship were typed in italics. Exactly This complete, uncensored text of the novel is now being published in Russia for the first time.
Mikhail Afanasyevich Bulgakov began work on “The Master and Margarita” in 1928 and continued to work on this work until the end of his life. After the death of the writer in March 1940, a voluminous manuscript of the novel with numerous copyright edits remained. In his will, Bulgakov appointed his wife Elena Sergeevna Bulgakova as his successor. After 23 years, through her efforts, the manuscript of the novel took on a completely finished form.A few years later, the novel was published in the Moscow magazine in No. 11 for 1966 and in No. 1 for 1967 with significant cuts and censorship distortions. 159 cuts were made, which amounted to approximately 12% of the entire text of the novel. 1,600 sentences were excluded from the manuscript, and 67 were distorted so that they could no longer be fully considered Bulgakov’s. As a result, numerous semantic meanings appeared in the novel.and textual inconsistencies. The text of the novel, published in 1973 by the Khudozhestvennaya Literatura publishing house, also differed in many places from the manuscript prepared by E. S. Bulgakova. The preface did not mention the complete uncensored edition of The Master and Margarita in Russian, published in 1969 by the Posev publishing house in Frankfurt am Main, in which passages removed by Soviet censorship were typed in italics. Exactly This complete, uncensored text of the novel is now being published in Russia for the first time.
Listed on 21 October, 2024